Strona główna arrow Institut Ramon LLULL Lectorat de Català arrow Książki
Drukuj


Książki
Subwencje na tłumaczenia

Osoby i wydawnictwa zainteresowane tłumaczeniem książek z języka katalońskiego na język polski mogą starać się o dotację finansową oferowaną przez Instytut Ramona Llulla. Służymy radą!
Więcej informacji: http://www.llull.cat/_cat/_convocatories/traduccio.shtml

Nowości wydawnicze

- Sánchez Piñol, Albert. Pandora w Kongu. Przeł. Dorota i Adam Elbanowscy. Noir sur Blanc, Warszawa 2009. Opowieść z refleksją nad zależnościami między literaturą i prawdą, między centrum i peryferiami władzy.
- Rodoreda, Mercè. Płatek białej pelargonii. Przeł. Barbara Łuczak. Księgarnia Akademicka, Kraków 2008. Zbiór najbardziej znanych opowiadań najwybitniejszej pisarki katalońskiej.
- Baulenas, Lluís-Anton. Za worek kości [Per un sac d’ossos]. Przeł. Anna Sawicka. Wydawnictwo Literackie, Kraków 2008. Intrygująca opowieść o zemście i poszukiwaniu własnej tożsamości z Hiszpanią po wojnie domowej w tle.
- Martorell, Joanot. Tirant Biały, I [Tirant lo Blanc]. Przeł. Rozalya Sasor. Księgarnia Akademicka, Kraków 2007. Najważniejsza katalońskojęzyczna powieść rycerska niepozbawiona realistycznych rysów.  
- Rosales, Emili. Niewidzialne miasto [La ciutat invisible]. Przeł. Andrzej Sobol-Jurczykowski. Świat Książki, Warszawa 2007. Opowieść o przygodzie i tajemnicach historii.
- Rusiñol, Santiago. Opowieść o Panu Esteve [L’auca del senyor Esteve]. Przeł. Barbara Sławomirska. Sagittarius 2007. Klasyka katalońskiego modernizmu. Rzecz o artyście buntującym się przeciw mieszczańskiemu społeczeństwu.
- Moncada, Jesús. Historie z lewej ręki [Històries de la mà esquerra]. Przeł. Witold J. Maciejewski. Biblioteka Telgte, Poznań 2006. Zbiór znakomitych opowiadań osadzających konwencję pokrewną realizmowi magicznemu w kontekście katalońskiej wsi.